Голос переводчика. Рекомендации начинающим переводчикам

Рекомендации начинающим переводчикам: как сохранить голос при сильных нагрузках и быстрее восстановиться, если голос пропадает.
У каждого практикующего переводчика бывали ситуации, когда приходилось переводить долго и без перерывов. И в таких случаях есть риск, что из-за нагрузки голос начнет садиться или пропадать и тогда продолжать работу станет невозможно. У меня за годы работы есть свой арсенал приемов, которые помогают сохранить голос. Я узнавала о них в разное время от коллег, преподавателей, тренера по технике речи, ну а некоторые из них – результат моих собственных проб и ошибок. Делюсь с вами этими нехитрыми средствами, которые всегда безотказно работают.
Что нужно делать:
– перед большой нагрузкой разогрейте связки. В буквальном смысле слова разогреть при помощи своего собственного дыхания. Складываете ладошки лодочкой, вдыхаете через нос, а выдыхаете в эту «лодочку» через рот. Теплый воздух согревает связки, они становятся более эластичными и не травмируются при разговоре. Особенно это актуально в холодную погоду. Буквально нескольких минут достаточно, чтобы согреться.

– если есть возможность утром, перед началом рабочего дня сделать разминку и сказать пару скороговорок, то это тоже поможет вам дольше оставаться в хорошей форме. Элементарная разминка: помассировать челюсти, пару раз показать язык своему отражению, слегка его «пожевать» (только не перестарайтесь!). скороговорку можно говорить начиная очень тихо и постепенно увеличивая громкость. Эти простые приемы помогут улучшить дикцию, а человека с четкой дикцией легче понять и услышать.

– позаботьтесь о том, чтобы у вас под рукой была вода комнатной температуры (или теплой) без газа.
Носите с собой бутылочку с водой, требуйте у заказчиков или организаторов. Она необходима вам для работы. Говорить придется много, горло будет пересыхать, голос будет садиться. Чтобы этого не случилось необходимо время от времени делать глоток воды. Лучше еще до того, как вы поняли, что начинаете «скрипеть».
– зевайте. Когда вы зеваете, мышцы и связки расслабляются, все напряжение уходит, связки становятся более эластичными, а голос начинает звучать громче и увереннее.

– увеличивайте громкость за счет дыхания, а не за счет напряжения связок.

– следите за осанкой. Старайтесь уже в самом начале работы сесть илик встать так, чтобы вы могли долгое время без напряжения держать спину ровной. Ведь если вы будете сутулиться, то вам будет сложнее делать полноценный вдох и говорить громче придется за счет напряжения связок. А зачем вам это?

Чего делать нельзя:
– «прокашливаться». При кашле ваши связки травмируются, поэтому кашель вам не поможет «прочистить» горло, а только сделает голос еще более хриплым. Лучше попейте воды маленькими глоткам, позевайте, представьте, что едите лимон. Все это поможет увлажнить связки

– пить газированную или холодную воду. Газировка может стать причиной икоты, а холодная вода – ангины. Что-то мне подсказывает, что ни то ни другое вам не понравится.

– есть шоколад, соленые орешки и сухарики с приправами перед и во время работы. Все эти продукты оседают на слизистых, раздражают гортань, голос становится хриплым. Лучше не надо.

После большой нагрузки:
– лучше помолчать некоторое время. Не переходите на шепот, при шепоте связки напрягаются очень сильно и вы можете их травмировать. За полчаса полной тишины вы восстановитесь лучше, чем за пару часов «шептания»

– выпейте теплого чаю с ромашкой, он лучше всего помогает связкам восстановиться.

Автор: Надежда Калабина – действующий устный переводчик с китайско-русской языковой парой, куратор курсов “Последовательный перевод (китайский язык)” и “Языковой курс для будущих переводчиков (китайский язык)“.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на летний сезон обучения. Старт - 1 июля 2019 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков