Коллеги и будущие студенты нашей школы, в нашей программе последовательного перевода первый модуль посвящен работе с памятью, так как у вас может не оказаться блокнота с ручкой под рукой либо формат мероприятия этого не предусматривает, например, при переводе со сцены, когда переводчик держит микрофон, то не всегда есть возможность взять еще блокнот с ручкой, поэтому мы полагаемся на память. У нас предлагается много упражнений на развитие концентрации, внимания и памяти.
Когда вы слышите устный текст, то ваша задача- определить логическую цепочку и опорные смысловые единицы внутри каждого звена.
Часто задаются вопросом, а сколько может запомнить переводчик?
В среднем тренированный переводчик может запомнить 7 звеньев логической цепочки +/- 2. Увеличение кол-ва звеньев цепочки приведет к ухудшению восприятия, так как объем памяти не бесконечный.
С опорой только на память работать можно, если это короткие высказывания, как выше мы уже указали, 7 смысловых единиц в среднем, но если ваш клиент говорит еще большими отрезками и использует больше смысловых единиц, то советуем использовать переводческую скоропись, которая поможет разгрузить память. Как раз скоропись нужна для того, чтобы сохранить смысловые опорные пункты каждого предложения.