Итальянский не самый востребованный язык по сравнению с английским, китайским или испанским. Часто его начинают изучать “по любви” — к Италии и потрясающей мелодичности и звучанию самого языка.
Тем не менее, если вы хотите работать переводчиком итальянского на фрилансе или ищете постоянную работу со знанием итальянского, перспективы есть.
Италия — один из важнейших российский торговых партнеров: она занимает 5 место в российском импорте (после Китая, Германии, США и Беларуси). Если посмотреть на структуру российского импорта из Италии, вы увидите многие из тех отраслей, в которых востребованы переводчики и специалисты с итальянским языком.
1) Мода и дизайн. Это первое, что приходит в голову, когда мы говорим о вещах “Made in Italy”. Одежда и обувь занимают значительную, хотя не самую большую долю в итальянском импорте — около 11 %, а мебель около 2%. Отдельно стоить упомянуть итальянских дизайнеров интерьеров и архитекторов, к услугам которых нередко прибегают российские дизайн-студии и частные клиенты. В этих областях на постоянную работу часто требуются менеджеры со знанием языка, а профессиональных переводчиков приглашают во время визитов итальянских партнеров, презентаций новой продукции или выставок.
2) Машиностроение. Большая часть итальянского экспорта в Россию — около 42% приходится на машиностроение. Италия производит оборудование для обработки камня, дерева, металла, текстильной и пищевой промышленности. Российские компании знают, что итальянцы могут предложить нестандартные производственные решения и изготовить станки и оборудование по индивидуальному заказу. На такие проекты переводчиков привлекают на период переговоров и монтажа оборудования, отдавая предпочтение тем, кто владеет технической лексикой.
3) Химическая промышленность. В этой обширной группе — фармацевтика, косметика и парфюмерия, лакокрасочная продукция, удобрения и химическое сырье для разных видов производства. Все это составляет около 23% от объема итальянского импорта. Чтобы представить себе, чем занимаются компании в этих областях, можно посмотреть списки участников отраслевых выставок и форумов.
4) Продукты питания и напитки составляют около 10% от объема импорта из Италии. Хотя после введения санкций объем импорта сильно упал, поставки разрешенных продуктов продолжаются, а в импорте вин Италия и вовсе наращивает позиции. Российские компании часто ищут сотрудников со знанием итальянского, а переводчиков привлекают для бизнес-мероприятий.
5) Культура и туризм. В отраслях, которые эпидемия коронавируса в 2020 году поставила на паузу, обычно происходит огромное количество событий. Это регулярно проводимые мероприятия по развитию туризма и культуры при поддержке Посольства Италии в России и правительств двух стран, фестивали и выставки, организуемые Национальным Агентством по туризму Италии, торговыми палатами, итальянскими и российскими регионами.
Итак, если вы хотите работать с итальянским языком, помимо вакансий, которые публикуют компании, переводческие и кадровые агентства, обращайте внимание на списки участников форумов, выставок, конференций и региональных мероприятий в интересных вам сферах.
Основное требование заказчиков к переводчикам неизменно — это владение технической или отраслевой и бизнес-лексикой.
Наша онлайн-школа устного перевода предлагает курс по последовательному переводу с/на итальянский, который включает тему наработки профессиональной лексики в разных областях и практические задания.
Онлайн курс по последовательному переводу. Итальянский язык создан для начинающих переводчиков, которые хотят освоить полезные техники перевода и потренироваться на реальных кейсах.
Автор: Мария Анисимова – действующий устный переводчик с итальянско-русской языковой парой, куратор курса по последовательному переводу. Итальянский язык.