Простые предлоги места и времени, несмотря на свою внешнюю простоту, требуют знания ряда нюансов. К примеру, описывая место чьей-то работы, в каких-то случаях мы употребим предлог at, а в каких-то – in. Говоря, что кто-то находится в больнице, мы также будем вынуждены сделать выбор между предлогами at и in. И даже с on/in the street все не так просто. Давайте в этой статье разберемся с предлогами, которые мы употребляем, говоря о работе или учебе.
Начнем с места работы.
Отсылая к компании в целом, необходимо использовать предлог at или for:
I work at Microsoft. I work for Microsoft. Я работаю в Microsoft (и получаю оплату за свою работу именно от этой компании).
Однако чтобы дать более конкретное указание, обозначить отдел, департамент или дивизион, необходимо использовать предлог in:
I work in the marketing department at Microsoft. Я работаю в отделе маркетинга в Microsoft. (Не забудьте про определенный артикль).
При этом также необходимо помнить, что отдел является частью компании, то есть принадлежит ей, поэтому можно использовать притяжательный падеж:
I work in the marketing department of Microsoft. Я работаю в отделе маркетинга компании Microsoft.
Если нужно описать свое физическое местоположение, не следует забывать, что для указания на номер этажа используется предлог on:
I work in the marketing department of Microsoft, (which is) on the 2nd floor. Я работаю в отделе маркетинга компании Microsoft, на втором этаже.
Если же мы описываем местоположение всей компании, то используем предлог at (собственно, это его непосредственное значение и есть – указание на географическую точку):
I work at Microsoft downtown. Я работаю в компании Майкрософт, которая расположена в центре города.
Такое же значение предлог at может приобретать во фразе at the office (хотя ниже мы рассмотрим другой вариант):
I am at my office. Я у себя в офисе (внутри или где-то поблизости).
Также не будем забывать, что можно работать в здании, принадлежащем какой-то компании, но не на эту компанию. Например, внутри вокзала располагаются всяческие кафе и магазинчики с сувенирами, и продавцы, официанты и бариста работают в здании вокзала, но не являются его служащими. В наших примерах с Майкрософт это будет выглядеть так:
I work in Microsoft, at Starbucks. Я работаю в Старбакс, что в здании компании Майкрософт.
То же про себя может сказать и аудитор:
This week, I have been working in Microsoft, not in my office. Всю эту неделю я работаю в здании Microsoft, а не у себя в офисе.
Ну и, конечно же, можно работать внутри здания какой-то компании и являться ее сотрудником:
I work at Microsoft in Microsoft (in contrast to the agents in other companies). Я работаю в Microsoft в нашем здании (в отличие от моих коллег-агентов в других компаниях).
Необходимо также сказать пару слов о разнице at school/in school (hospital, university, office, etc).
Фраза «в школе» даже в русском языке может включаться в разные смысловые контрасты. Один вариант – это контраст «не в школе, а дома (у бабушки, в кружке юного натуралиста, и т. д.)». Здесь фраза «в школе» отвечает на вопрос «Где находится?».
Другой вариант – контраст «не в школе, а в университете» (то есть «быть не школьником, а студентом»). В последнем случае по смыслу противопоставляются два разных абстрактных общественных института, а не конкретная школа номер такой-то и не конкретный Университет им. Сякого-то. То есть во втором случае фраза «в школе» отвечает на вопрос «Принадлежит к какому общественному институту?».
В первом случае («Где?») используется предсказуемый предлог at, во втором – in:
– Where is Paul?
– At hospital. He’s got his leg broken. Лежит в больнице. У него сломана нога. (Не забудьте, что определенный артикль не нужен – это «больница», слово с особым грамматическим статусом).
– Will Paul have returned to work in a week?
– No, he’ll have been in hospital yet. Нет, он все еще будет на больничном.
– And where is Mary?
– She’s at her office. Она на работе. (А вот и тот самый другой случай. В таком контексте слово «офис» будет пониматься как «работа», то есть можно было бы сказать и She is at work).
Но английский язык не был бы английским, если бы все было настолько просто. Ведь можно не учиться в школе, но находиться в ней. Например, кого-то ждать. И тогда нам тоже нужно использовать предлог in:
Paul’s mother is waiting for him in school. Мама Пауля ждет его в здании школы. (определенный артикль не нужен – это «школа», еще одно особое существительное).
Ждать, посещать кого-то, назначать встречи и т. д. можно и в ресторанах, и в больницах, и в театрах, и где только душе угодно. По умолчанию в этих случаях мы будем использовать предлог in:
I made an appointment with her in a cafe. Я назначила ей встречу в кафе. («Кафе» никаким особым статусом не обладает, так что ставим артикль).
I visited my grandmother in hospital. Я навестила бабушку в больнице.
Однако если мы говорим о больнице, школе, офисе или чем-то еще как о географической точке, то употребляем предлог at (ведь именно это и есть его значение):
I’ll meet her at my office. Я встречу ее около своего офиса (или внутри, но смысл имеет все равно географическое расположение).
Но даже это еще не конец. Допустим, вы хотите рассказать, что назначили кому-то встречу в парикмахерской. Как это выразить? Для обозначения подобных местоположений как «у парикмахера», «в мясном отделе» (у мясника), «у врача», и т. д., существует отдельная устойчивая структура: at the hairdresser’s, at the butcher’s, at the doctor’s, etc. Разумеется, используя эту структуру, мы должны использовать и ее собственный предлог:
I made an appointment with her at the hairdresser’s. Я назначила ей встречу в парикмахерской.
Вот некоторые из особенностей употребления предлогов места в английском языке. Разумеется, осталось еще много интересного, но об этом мы поговорим в других статьях.
Автор: Татьяна Синякова – переводчик с англо-русской языковой парой, куратор “Языкового курса для будущих переводчиков (Английский язык)“.