Когда речь заходит о документах, будь то договор, ссылка на законодательный акт, протокол заседания Совета Директоров или даже деловое письмо, используется одно из этих слов. Давайте разберемся, в каких случаях употребляется каждое из них.
- 条 tiáo статья, параграф, пункт. Это слово используется для обозначения статей законодательных актов. Например:
《中华人民共和国宪法》一共一百四十三条。
В Конституции Китайской Народной Республики всего сто сорок три статьи.
Важно помнить, что, если вы переводите письменно, то использовать арабские цифры для обозначения номеров статей нельзя.
Например:
В соответствии со статьей 1, главы 1 закона Российской Федерации «Об охране окружающей среды»
неправильно | правильно |
根据俄罗斯联邦环境保护法第1章第1条 | 根据俄罗斯联邦环境保护法第一章第一条 |
条 используют и для обозначения пунктов в договоре. Например:
合同第十二条规定损失赔偿,而甲方的损失如何计算?
12 пункт договора определяет возмещение ущерба, как же рассчитывается ущерб понесенный Заказчиком?
- 章 zhāng глава. Этим словом обозначают самый крупный раздел и в книге и документе
Встречается и в законах и в романах. Например:
中华人民共和国公司法第四章 股份有限公司的设立和组织机构
Закон КНР «О компаниях» глава 4 «Учреждение и организационная структура акционерных обществ с ограниченной ответственностью»
- 节 jié раздел. Используется для обозначения частей главы, которые содержат несколько статей (条). Например:
中华人民共和国公司法第五章第二节股份转让
Закон КНР «О компаниях» глава 5, раздел 2 «передача акций»
- 款 kuǎn пункт, параграф. В текстах законов это составляющая часть статьи (条), а вот в текстах договоров – параграф.
第一百五十七条、武装掩护走私的,依照本法第一百五十一条第一款、第四款的规定从重处罚
Статья 157. Вооруженное прикрытие контрабанды строго наказывается, в соответствии с пунктом первым статьи 151 настоящего Закона.
《科兴科学园租赁合同》第四条第一项第二款
Договор аренды научного парка Кэсин, пункт 4, подпункт 1, параграф 2
- 项 xiàng в текстах законов это подпункт
劳动合同法十四条第二款第一项与第二项是不是矛盾?
Подпункты 1 и 2 пункта 2 статьи 14 «Закона о трудовых договорах» противоречат друг другу?
В тексте договоров 项 используют для обозначения пункта.
房租租赁合同第一项中,有句话说,每期租金乙方应提前一个月缴纳。
В первом пункте договора аренды говорится о том, что квартиросъемщик должен вносить плату за каждый период за месяц вперед.
Числительное, обозначающее номер подпункта может заключаться в скобки: 第(三)项
- 目 mù подпункт, составная часть 项
Например:
《行政诉讼法》第五十四条第(二)项规定,具体行政行为有下列情形之一的,判决撤销或者部分撤销,并可以判决被告重新作出具体行政行为:
1.主要证据不足的;
2.适用法律、法规错误的;
3.违反法定程序的;
4.超越职权的;
5.滥用职权的。
这五种情形,就是该项的五个目。
Пункт (2) статьи 54 Административно-процессуального закона предусматривает, что если в конкретном административном акте возникает одно из следующих обстоятельств, решение подлежит отмене или частичной отмене, а ответчик может быть приговорен к повторному исполнению конкретного административного акта:
- Основные доказательства недостаточны;
- Ошибочное применении права;
- Нарушение правовых процедур;
- Превышение служебных полномочий
- Злоупотребление властью.
В вышеописанной ситуации 1-5 являются подпунктами пункта 2.
Итак, если все представить в виде схемы, то получится вот такая матрешка:
В текстах законодательных актов:
章(节(条(款(项(目)
В текстах договоров:
条(款(项)
При подготовке статьи использован материал: https://baike.baidu.com
Автор: Надежда Калабина – действующий устный переводчик с китайско-русской языковой парой, куратор курсов “Последовательный перевод (китайский язык)” и “Языковой курс для будущих переводчиков (китайский язык)“.