Уверенный перевод в любой ситуации или как я преодолела страх устного перевода

Я уверена, что сейчас многие тяжело вздохнули при виде названия статьи. Да, знаю, что страшно. Мне самой было крайне страшно переводить устно, особенно, когда несколько пар глаз смотрят на меня.

Еще некоторое время назад я стояла перед публикой с бегающими глазами, в закрытой позе, а когда заходила в кабину синхрониста, потели ладошки и так дрожал голос, что эти «волны» передавались слушателям.

Было все. Боятся если не все, то многие и у каждого этот страх проявляется по-разному, у меня вот реально голос дрожал.

Сейчас я забыла про все это, как про страшный сон, но снова и снова сталкиваюсь с этим у себя на курсе устного перевода, когда мои девочки забывают все напрочь от страха.

Страх публичного выступления – одна из основных проблем, с которой сталкиваются начинающие переводчики.

Все страхи — приобретенные

Дети появляются на свет, не ведая страха. С этим чувством не рождаются — ему учатся. Все страхи, которые мучают вас в зрелом возрасте, являются результатом детского опыта и его негативного закрепления, которому, возможно, поспособствовали и окружающие. Но так как всем своим страхам, в том числе и боязни выступлений на публике, вы научились, то вы можете от них и избавиться.

Основная причина страха сцены у взрослых — деструктивная критика, объектом которой они стали в детском возрасте. Когда родители ругают ребенка по любому поводу, в нем зарождается и развивается страх провала и отвержения. А в зрелой жизни это приводит к сверхчувствительности к мнению окружающих.

Как стать увереннее в себе и компетентнее

Существует несколько приемов, с помощью которых можно преодолеть страх и волнение перед выступлением. Я познакомилась с психологом Натальей Михайловой, которая согласилась в октябре на курсе поделиться профессиональными методами преодоления страха, а я хочу с вами поделиться своими собственными методами, взятыми из жизни.

Вербализация и визуализация

Ваши эмоции на 95 процентов зависят от того, что вы говорите себе. То есть ваши мысли, чувства и действия во многом контролирует внутренний диалог. А ведь слова, которые протекают через ваше сознание, полностью в вашей власти. Так, перед началом устного перевода я настраиваю себя вербально и веду с собой внутренний диалог, как бы странно это ни казалось. Как раз тут я в первую очередь стараюсь думать о своем клиенте. Понятно, что мне страшно, но меня никто не съест, а вот если клиент останется без перевода из-за меня, то вот это уже страшно. Сразу думайте о клиенте.

Если говорить о визуализации, то, к примеру, во время синхрона я брала бумажку и рисовала там смайл, клала перед собой, так, всегда помнила, что надо расслаблять голос и помнить о клиенте. Во время устного перевода у переводчика задач хоть отбавляй и удержать еще мысль о том, что нужно расслабляться, сложно, поэтому смайл мне всегда напоминает об этом. У вас может быть что-то свое – какой-то атрибут, нить.

Дыхание

Наверное, это один из распространенных способов, но мне безотказно помогает. Перед начало устного перевода сделать несколько глубоких вдохов и медленных выдохов, еще помогает вода – маленькими глотками. Эти действия помогали отвлечься и прекратить дрожать от страха.

Опыт

Это то, благодаря чему я прекратила бояться. Используйте больше возможностей говорить с незнакомыми людьми, я уверена, как только у вас исчезнет страх подойти к незнакомому человеку и узнать что-то, то и будет исчезать страх публичного выступления, а значит – и публичного (устного) перевода.

Желаю успехов в преодолении страхов!

Расскажите в комментариях, как проявляется ваш страх, почему боитесь и как справляетесь?

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на летний сезон обучения. Старт - 1 июля 2019 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков