Перевод банковских реквизитов в китайском языке

При переводе в паре русский-английский язык перевод банковских реквизитов особых затруднений обычно не вызывает, хотя и здесь между переводчиками идет давний спор «переводить или транслитерировать». Китаистам «повезло» ещё больше. Вот, например, как быть с названием крупного банка? Переводить самостоятельно или взять уже переведенное на английский язык? И ведь ни в каких учебниках ничего по этому поводу не написано и единой инструкции никакой нет. Поделюсь тем, что узнала при общении с заказчиками и сотрудниками банков.

Вообще банковские реквизиты в документе указаны для того, чтобы можно было выполнить платеж. В нашем случае деньги со счета в российском банке отправятся на счет в китайский (или наоборот). Отправляются они иногда очень запутанным маршрутом (например, через США и Нигерию). Для того, чтобы на всем «пути следования» не возникало затруднений в передвижении средств, банк может потребовать всю информацию указать на английском языке, даже если язык основного текста – китайский. Переводчику в таком случае остается только смиренно выполнять это пожелание.

Если же жестких требований нет, то в документах названия банков и их филиалов лучше все-таки переводить (транслитерировать) на английский язык, а вот сопутствующие данные (БИК, КПП, ИНН и т.д.) можно перевести на основной язык перевода. Англоязычные названия банков самостоятельно «изобретать» тоже не рекомендуется, лучше заглянуть в ЕГРЮЛ (а китайского контрагента искать здесь: 更全面的企业信息查询平台) или на сайт банка, может быть все уже давно изобретено (здесь действуют те же правила, что при переводе названия компании). При переводе новостных статей и т.п. свободы больше, можно смело писать про «Банк коммуникаций», (не забыв в скобочках указать, что это Bank of Communications).

Примеры:

С китайского языка на русский:

交通银行→ Bank of Communications
银行账号:000000000000000 → расчетный счет: 000000000000000

SWIFT-код:00000000 → SWIFT代码:00000000

С русского языка на китайский:

Рублевый: р/с №000000000001 → 卢布账号:000000000001
В СИБИРСКИЙ Ф-Л ПАО «ПРОМСВЯЗЬБАНК» → SIBIRSKY subsidiary of PJSC PROMSVYAZBNK

к/счёт №0000000000002 → 代理帐0000000000002
БИК 045000000 → 银行统一代码 045000000
Валютный: р/с № 0000000000003 → 外币账号0000000000003

Автор: Надежда Калабина

Глоссарий

термин Рус. термин Кит. синоним Кит.
Банковские реквизиты 银行信息 银行资料
БИК 银行统一代码
валютный счет 外币账号
волость
город
деревня
ЗАО 封闭式股份公司
здание 大厦
ИНН 纳税人识别号
квартал
корреспондентский счет 代理账户
КПП 组织机构代码
край 边疆区
ОАО 开放式股份公司
область
ООО 有限责任公司 有限公司
ПАО 公共股份公司
переулок 小港
поселок
проспект 大街
проулок
район
рублевый счет 卢布账号
сектор
строение
Телефон 电话号
улица 街, 街道
Устав компании 公司章程
Фактический адрес 营业地址 实际地址
хошун (Монголия, Внутренняя Монголия)
Юридический адрес 注册地址 法定地址
Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на летний сезон обучения. Старт - 1 июля 2019 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков