Практика последовательного перевода для переводчиков

Тренировки последовательного перевода с/на испанский язык под руководством опытного и практикующего переводчика

  • Встречи в Zoom, с 16 мая 2023 г.
  • Наставник - Айнур Гаджиева

О нас

Наша онлайн-школа устного перевода в течение 8 лет обучает последовательному и синхронному переводу по разным языковым направлениям. В нашей школе работают только практикующие переводчики, которые понимают реалии рынка. Мы неоднократно получали запросы от наших студентов о продолжении практики устного перевода для поддержания формы и изучения новых тем.

Так родилась идея создать пространство, где бы вы смогли практиковать полученные навыки устного перевода под руководством опытного и практикующего переводчика с получением обратной связи в реальном времени в небольшой группе единомышленников.

FAQ

Наши группы тренировок последовательного и синхронного перевода рассчитаны на тех, кто завершает или уже завершил обучение по программе устного перевода (в университете, на курсах) и тех, кто уже несколько лет находится в профессии, но чувствует необходимость развития навыков, получения  обратной связи или изучения новых тем.

Тренировки проходят в небольшой группе (до 4-х человек) на  платформе Zoom. До тренировки в Zoom вы получите комплект материалов к изучению (видео, статьи по теме и лексика темы).

Длительность тренировки – 1,5 часа (при условии 4 человек в группе). Если людей меньше 4, то длительность – 1 час.

Тренировки устного перевода будут проводиться 1 раз в неделю в заранее оговоренное время (вечер буднего дня или утро выходного).

Каждый месяц будет посвящен конкретной теме, которую мы будем оглашать заранее. Тренировки будут проходить 1 раз в неделю, будем брать подтемы ведущей темы месяца и соответственно разбирать лексику, тренировать перевод в режиме реального времени.

Перед занятием вы получите лексику и материал подтемы, который позволит подготовиться к переводу на тренировке в Zoom. В рамках каждой тренировки в Zoom будем фокусироваться на конкретной переводческой проблеме или на конкретном навыке.

Тренировку последовательного перевода с/на испанский язык проводит опытный и практикующий переводчик Айнур Гаджиева.

Заполнить анкету и оплатить участие на сайте. После оплаты на вашу почту придет чек и затем мы отправим вам приглашение в рабочую группу.

Текущие группы

  • Группа 1 - вторник 19:30 МСК последовательный перевод ( тема: Экономика)

Кто проводит тренировки?

Айнур Гаджиева

Устный переводчик с испанско-русской языковой парой

  • Образование:
  • 2009-2014: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, Лингвист, спеициалитет
  • 2014-2016: МГИМО, Лингвист, магистратура
  • Опыт:
  • 2022 - по н.в.: ООН (Вена, Австрия) Департамент по делам генеральной ассамблеи и конференционному управлению, Устный перевод на конференциях ЮНОВ, ОДВЗЯИ и МАГАТЭ, переводчик-фрилансер
  • 2023 - по н.в.: Переводчик-фрилансер (Херцег-Нови, Черногория) в следующих сферах: финансы, экономика, информационные технологии, энергетика, гуманитарные и социальные науки
  • 2018 —2022: МИД РФ (Москва, Россия) Департамент лингвистического обеспечения, третий секретарь
  • 2017–2017: ООН (Вена, Австрия) устный перевод, стажер
  • 2017–2017: МАГАТЭ (Вена, Австрия) письменный перевод протоколов, стажер

Стать участником тренировки

Остались вопросы? Ответим!

Оставь контакты: мы свяжемся с тобой, чтобы рассказать о деталях обучения и ответить на возникшие вопросы