Практика последовательного перевода для переводчиков

Тренировки последовательного перевода с/на английский язык под руководством опытного и практикующего переводчика

  • Встречи в Zoom, с 20 февраля 2023 г.
  • Наставник - Алена Авдеева

О нас

Наша онлайн-школа устного перевода в течение 8 лет обучает последовательному и синхронному переводу по разным языковым направлениям. В нашей школе работают только практикующие переводчики, которые понимают реалии рынка. Мы неоднократно получали запросы от наших студентов о продолжении практики устного перевода для поддержания формы и изучения новых тем.

Так родилась идея создать пространство, где бы вы смогли практиковать полученные навыки устного перевода под руководством опытного и практикующего переводчика с получением обратной связи в реальном времени в небольшой группе единомышленников.

FAQ

Наши группы тренировок последовательного и синхронного перевода рассчитаны на тех, кто завершает или уже завершил обучение по программе устного перевода (в университете, на курсах) и тех, кто уже несколько лет находится в профессии, но чувствует необходимость развития навыков, получения  обратной связи или изучения новых тем.

Тренировки проходят в небольшой группе (до 4-х человек) на  платформе Zoom. До тренировки в Zoom вы получите комплект материалов к изучению (видео, статьи по теме и лексика темы).

Длительность тренировки – 1,5 часа (при условии 4 человек в группе). Если людей меньше 4, то длительность – 1 час.

Тренировки устного перевода будут проводиться 1 раз в неделю в заранее оговоренное время (вечер буднего дня или утро выходного).

Каждый месяц будет посвящен конкретной теме, которую мы будем оглашать заранее. Тренировки будут проходить 1 раз в неделю, будем брать подтемы ведущей темы месяца и соответственно разбирать лексику, тренировать перевод в режиме реального времени.

Перед занятием вы получите лексику и материал подтемы, который позволит подготовиться к переводу на тренировке в Zoom. В рамках каждой тренировки в Zoom будем фокусироваться на конкретной переводческой проблеме или на конкретном навыке.

Тренировку последовательного и синхронного перевода с/на английский язык проводит опытный и практикующий переводчик Алена Авдеева.

Заполнить анкету и оплатить участие на сайте. После оплаты на вашу почту придет чек и затем мы отправим вам приглашение в рабочую группу.

Текущие группы

  • Группа 1 - среда 19:30 последовательный перевод (тема «Экономика»).
  • Группа 2 - воскресенье 10:00 последовательный перевод (тема «Экономика»).

Кто проводит тренировки?

Алена Авдеева

Переводчик-синхронист с англо-русской языковой парой

  • Образование:
  • 2011-2015: МГЛУ, Перевод и переводоведение, бакалавриат
  • 2015-2017: МГЛУ, Перевод и переводоведение, магистратура
  • 2015-2017: МГЛУ, Синхронный перевод - Английский язык, повышение квалификации
  • Опыт:
  • 2014- по н.в.: Независимая переводческая деятельность по следующим тематикам: международные компании и организации, урбанистика и экология, культура, искусство, "ТВ, радио, иные СМИ", бизнес и финансы, космос, горнорудная промышленность и нефтедобывающий сектор, Фармацевтика, биотехнологии, медицина, ветеринария, сельское хозяйство, спорт, архитектура, дизайн и строительство, IT, индустрия красоты и моды,
  • 2018 — по н/в: МГЛУ, старший преподаватель кафедры перевода французского языка переводческого факультета
  • 2017—2018: Управление делами Президента РФ, ведущий специалист (перевод, редакторская и корректорская правка)
  • 2015–2016: АНО «Институт Перевода», координатор грантовой программы, корректор, переводчик.

Стать участником тренировки

Остались вопросы? Ответим!

Оставь контакты: мы свяжемся с тобой, чтобы рассказать о деталях обучения и ответить на возникшие вопросы