12 недель
В режиме 24/7
Все материалы (глоссарии, видео, упражнения, объяснение грамматики и т.д.) разработаны специально под данный курс с нуля. Все задания курса взяты из переводческих ситуаций в жизни, например: составление инвестиционного предложения, защита проекта, анализ и т.д.
За эти две недели вы узнаете, как эффективно изучать слова новой темы (описание подходов переводчика ООН), получите уникальный глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только самая актуальная и рабочая лексика, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
По грамматике этот блок даст вам полное понимание отличия синтаксиса русского и испанского языков: разберем инверсии и эллиптические конструкции, используемые в обычной речи.
Научитесь говорить в рамках официально-делового стиля и будете учиться структурировать свою речь, как это делают переводчики. В рамках домашних заданий мы будем анализировать настоящие финансовые показатели крупной и известной компании.
Вы получите глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только рабочая лексика по данной теме, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
Научитесь использовать в речи научный стиль.
В грамматическом блоке мы продолжим работать с синтаксисом испанского языка: узнаем оттенки предлогов, показывающих причинно-следственную связь, т.е. если есть ряд синонимичных предлогов, какой в итоге использовать. Отработаете много практических заданий на аудирование по теме.
Вы получите глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только рабочая лексика по данной теме, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
Разберемся с условными предложениями, а именно оттенками этих предложений, которые при переводе используют переводчики.
Большое кол-во практических заданий на отработку грамматики, лексики и повторение предыдущих тем. Все задания охватывают 4 компетенции: чтение (+ анализ), говорение (задание с партнером по курсу), аудирование (актуальные ресурсы) и письмо (составление планов, отчетов).
Вы получите глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только рабочая лексика по данной теме, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
В данном блоке вы узнаете новые значения и градацию модальных глаголов (какие выражают сомнения, а какие точную уверенность, где выражена договоренность и т.д.). Кроме того, разберемся в оттенках инфинитивных конструкций.
В рамках темы «Экономика», научимся обсуждать экономические темы по готовым речевым шаблонам.
Вы получите глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только рабочая лексика по данной теме, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
В данном блоке мы пройдем герундий, его практическое использование переводчиками. Отработаем грамматическую тему с использованием новой лексики по теме.
В рамках данной темы актуальным будет научиться использовать в речи публицистический стиль. Узнаем, почему в рамках данного стиля бомбардировку вежливо называют «air support» и почему в значении будущего времени мы используем инфинитив– The President to visit Europe.
Домашние задания будут предполагать анализ политических речей, политические дебаты и много других заданий на говорение по заданному шаблону, которые помогут вам «развязать» язык на эту тему.
Вы получите глоссарий, наработанный практикующим переводчиком, т.е. в нем будет только рабочая лексика по данной теме, отработаете глоссарий на специально разработанных упражнениях.
В рамках данной темы мы отработаем использование юридической и судебной лексики на практических заданиях, повторим всю изученную грамматику.
Все предложенные грамматические темы изучаются на уровнях B2-C1, мы же «копнем» глубже с точки зрения переводчика, уточнив оттенки и нюансы.
Курс проходит на специальной обучающей платформе, у которой есть как версия для компьютера, так и приложение, которое можно использовать для учебы в дороге. Ты регистрируешься на курс, предварительно оплатив его, затем за день до его начала получаешь уведомление о начале занятий. Сам курс представляет собой предзаписанные видео-уроки, упражнения и материал, разработанный с нуля для данного курса. Курс представляет собой уроки, в которых есть теоретическая и практическая часть. Практическая часть – это домашние задания, которые проверяет преподаватель. Некоторые домашние задания необходимо будет выполнять самостоятельно, а некоторые в паре с коллегами. Заниматься можно в любое удобное время без привязки группы к определенному времени. В течение недели необходимо выполнить 2-3 домашних задания, их кол-во зависит от объема. В течение недели вам понадобится 4-5 часов на прохождение курса и выполнение домашних заданий. Для каждого домашнего задания указывается примерное время, необходимое для его выполнения, чтобы вы могли планировать время.
Ты заходишь на обучающую платформу, открываешь папку текущей недели и знакомишься с планом на неделю и идешь по нему.
Преподаватель доступен 24/7 на платформе, так как уведомление о вашем вопросе он мгновенно получает по почте и в рабочем чате ВК.
Ничего страшного, объем теории и домашних заданий позволит вам нагнать материал.
Мы ждем учеников с переходным уровнем от В1 до В2, учеников, у которых тесты показывают уровень В2, но они не могут свободно говорить, не понимают оттенки стилей, сложную грамматику, не знают лексику и специализированные термины своего уровня, а также тех, кто хочет в дальнейшем заниматься устным переводом, но пока не чувствует себя свободно в языке для начала учебы на устного переводчика.
Ответы на вопросы по оплате, юридического и технического характера можно найти в разделе главного меню “Вопросы” или связаться с руководителем проекта (см. раздел “Контакты”).