Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе или что делать, если не расслышал.

Несколько лет назад я слушала синхронный перевод студентов МГЛУ во время одной из отраслевых конференций в Москве. «В ушах» звучит: «We live in a new technology...

Какие сериалы посмотреть с пользой для юридического перевода.

Бытует мнение, что сериалы –современные пожиратели времени, однако не стоит торопиться с выводами. Грамотно выбранный сериал может разнообразить будни студента ...

Советы по самостоятельной тренировке синхронного перевода + подборка ресурсов по уровням (EN-RU).

Синхронный перевод – это тот навык, который требует практики. Многие наши студенты после завершения онлайн курса по синхронному переводу задают вопрос, как и гд...

Ресурсы для начинающих тренировать синхронный перевод с английского языка

Ранее мы рассказывали, как учиться синхронному переводу самостоятельно, а в данной статье предлагаем ресурсы, которые может использовать начинающий переводчик-с...

Если вам повезло и перед синхронным переводом вы получили текст, что делать?

В данной статье мы хотим рассмотреть ситуацию, когда вы все-таки получили текст глубоко заранее перед синхронным переводом. Например, за сутки или вечером, это ...

Как передавать прецизионную информацию в переводе? Помогает ли УПС?

Пушкин Александр Сергеевич – всем с детства знакомая фамилия, которую во время устного перевода и записывать то нужно. А вот Бобров Всеволод Михайлович – уже сл...

Как перейти от ученических знаний в области устного перевода к профессиональным?

Многие из вас в июне получают диплом переводчика и думают о том, что дальше. Считается, что в университете мы получаем профессиональные знания, но зачастую на в...