Основные ошибки при синхронном переводе

Каковы же сложности синхронного перевода? Во-первых, работа переводчика в условиях одновременного слушания и говорения требует постоянной концентрации внимания ...

Типичные ошибки при последовательном переводе

Рассмотрим типичные ошибки, совершаемые при последовательном переводе. Переводчик употребляет слова-паразиты, такие как «очевидно», «скажем так», «можно сказать...

Подготовительные упражнения для синхронного перевода

Упражнение 1. Аудирование со счетом. Для прослушивания  предлагается аудиотекст или видеосюжет с текстом на иностранном языке. В течение 3-5 минут один студент ...

Что делать с высокой скоростью оратора в устном переводе – советы для начинающих переводчиков (EN – RU)

Мы думаем быстрее, чем говорим. Этот факт доказан. В исследованиях сообщается, что человек думает со скоростью 600 слов в минуту, а говорит всего лишь со скорос...

Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе или что делать, если не расслышал.

Несколько лет назад я слушала синхронный перевод студентов МГЛУ во время одной из отраслевых конференций в Москве. «В ушах» звучит: «We live in a new technology...

Какие сериалы посмотреть с пользой для юридического перевода.

Бытует мнение, что сериалы –современные пожиратели времени, однако не стоит торопиться с выводами. Грамотно выбранный сериал может разнообразить будни студента ...

Советы по самостоятельной тренировке синхронного перевода + подборка ресурсов по уровням (EN-RU).

Синхронный перевод – это тот навык, который требует практики. Многие наши студенты после завершения онлайн курса по синхронному переводу задают вопрос, как и гд...

Ресурсы для начинающих тренировать синхронный перевод с английского языка

Ранее мы рассказывали, как учиться синхронному переводу самостоятельно, а в данной статье предлагаем ресурсы, которые может использовать начинающий переводчик-с...