Работа синхрониста на высоких скоростях. Часть 1

Ни для кого не секрет, что переводчики-синхронисты работают на высоких скоростях. Знали ли вы, что оптимальный режим работы слухового аппарата от 80 до 120 слов...

Как передавать прецизионную информацию в переводе? Помогает ли УПС?

Пушкин Александр Сергеевич – всем с детства знакомая фамилия, которую во время устного перевода и записывать то нужно. А вот Бобров Всеволод Михайлович – уже сл...

Как перейти от ученических знаний в области устного перевода к профессиональным?

Многие из вас в июне получают диплом переводчика и думают о том, что дальше. Считается, что в университете мы получаем профессиональные знания, но зачастую на в...

Деловая лексика в испанском языке

Так или иначе каждый переводчик, работающий с частными заказчиками, сталкивается с ситуациями бизнес-общения. На выставке, на переговорах, на конференции – пере...

Поиск профессиональной терминологии во время подготовки к переводу

В профессии устного переводчика, хорошая подготовка это залог успеха. Часто приходится переводить темы, по которым очень сложно найти глоссарии, термины приходи...

«Не стони, как чайка над океаном» или работа с подачей перевода

В самом начале переводческого пути многие думают, что самое главное – это правильно все перевести. Оно, конечно, так, но кроме хорошего перевода немаловажно обе...

Универсальный солдат или переводчик в современном мире

Статья подготовлена куратором французского направления на курсе устного перевода. Речь пойдет об очень важной и актуальной теме, а именно, каково приходится пер...