Проблемы использования русского языка в работе устных переводчиков
Во время обучения устному переводу ученику приходится доучивать не только иностранный язык, но и родной русский язык. Так, ниже мы бы хотели привести некоторые ...
Во время обучения устному переводу ученику приходится доучивать не только иностранный язык, но и родной русский язык. Так, ниже мы бы хотели привести некоторые ...
Ранее мы рассказывали, как учиться синхронному переводу самостоятельно, а в данной статье предлагаем ресурсы, которые может использовать начинающий переводчик-с...
В данной статье мы хотим рассмотреть ситуацию, когда вы все-таки получили текст глубоко заранее перед синхронным переводом. Например, за сутки или вечером, это ...
Не секрет, что многие начинающие переводчики мечтают научиться синхронному переводу. В данной статье мы хотим рассказать вам, с чего начинать учиться этому виду...
Наверное, многим из нас в университете или на курсах по обучению синхронному переводу говорили, что главное в работе переводчика — это передать смысл сказанног...
Переводчики часто слышат от заказчиков фразу: «Переводи точно, ни слова не упусти». А задумывались ли вы, что значит точно в устном переводе, в частности в синх...
Ни для кого не секрет, что переводчики-синхронисты работают на высоких скоростях. Знали ли вы, что оптимальный режим работы слухового аппарата от 80 до 120 слов...
Пушкин Александр Сергеевич – всем с детства знакомая фамилия, которую во время устного перевода и записывать то нужно. А вот Бобров Всеволод Михайлович – уже сл...
Многие из вас в июне получают диплом переводчика и думают о том, что дальше. Считается, что в университете мы получаем профессиональные знания, но зачастую на в...
Так или иначе каждый переводчик, работающий с частными заказчиками, сталкивается с ситуациями бизнес-общения. На выставке, на переговорах, на конференции – пере...
В профессии устного переводчика, хорошая подготовка это залог успеха. Часто приходится переводить темы, по которым очень сложно найти глоссарии, термины приходи...