Ресурсы для тренировки синхронного перевода с/на английский язык

На начальном этапе лучше всего подходят общегуманитарные тексты, которые легко трансформируются и на которых легко отрабатывать различные приёмы:

Права детей

Почитать на тему на английском:

  1. https://www.aljazeera.com/topics/issues/children-rights.html
  2. http://theconversation.com/us/topics/childrens-rights-8932
  3. https://www.sos-childrensvillages.org/news/topics/child-rights-advocacy
  4. https://www.economist.com/topics/childrens-rights

Послушать/посмотреть видео и перевести с английского:

  1. https://www.hrw.org/topic/childrens-rights
  2. https://globalnews.ca/tag/childrens-rights/

Права женщин/женщины

Почитать на тему на английском:

  1. https://www.independent.co.uk/topic/women
  2. https://www.theguardian.com/lifeandstyle/women
  3. https://news.un.org/en/news/topic/women

Послушать/посмотреть видео и перевести с английского:

  1. https://www.bbc.com/news/topics/ce1qrvlel7mt/women
  2. https://globalnews.ca/tag/womens-rights/

Изменение климата

Почитать на тему на английском:

  1. https://www.bbc.com/news/topics/ce1qrvlel7mt/women
  2. https://www.climatechangenews.com/
  3. https://www.theguardian.com/environment/climate-change

Послушать/посмотреть видео и перевести с английского:

  1. https://www.nbcnews.com/news/weather/video
  2. https://edition.cnn.com/videos/world/2018/10/08/climate-change-ipcc-report-changes-needed-cabrera-live-vpx.cnn
  3. https://globalnews.ca/video/5124802/report-climate-change-on-fast-forward-in-canada

Еда/сельское хозяйство

Почитать на тему на английском:

  1. https://www.sciencedaily.com/news/plants_animals/food_and_agriculture/
  2. https://www.nytimes.com/topic/subject/agriculture-and-farming
  3. https://www.ft.com/reports/future-food-agriculture

Послушать/посмотреть видео и перевести с английского:

  1. https://www.agdaily.com/
  2. http://www.fao.org/news/audio-video/en/
  3. https://www.youtube.com/user/FAOoftheUN

В ходе изучения темы рекомендуем составлять свои глоссарии и выписывать интересные фразы по теме, а затем приступать к учебному переводу.

На начальном этапе, мы советуем подбирать вам интересные истории, связанные с мировыми проблемами, современным миром и научными достижениями.

Вот несколько подобных репортажей (умеренный темп, интересные темы, не перенасыщенные терминами):


Такие темы помогут вам расслабиться в плане понимания речи, так как навряд ли там будет много терминов и описаний сложных процессов, у вас будет возможность больше сконцентрироваться на технике синхронного перевода.

Ресурсы для покорителей синхронного перевода с продвинутым уровнем

  1. https://www.educator.com — серьезный и фундаментальный ресурс с лекциями от известных профессоров на темы: наука, программирование, ПО, языки, искусство и другие. Если переводить такой уровень пока тяжело, то можно просто качать аудирование.
  2. https://medlineplus.gov — отличный ресурс для тех, кто собирается специализироваться или уже специализируется на медицине. По ссылке вы найдете:
    – веб-трансляции хирургических процедур, операций
    – короткие видео-обзоры, описания болезней и т.п.
    Видеозаписи в среднем длятся около часа, у многих есть стенограммы.

     3. WISE Interpreting Workshops — youtube-канал с речами на английском языке, подготовленными европейскими переводчиками для тренировки коллег. Все речи грамотно структурированы и идеально подходят для тренировки переводчиков.

Пример синхронного перевода от куратора курса по синхронному переводу Марии Львовской можно посмотреть в нашей группе Вконтакте (смотреть).

Многие спрашивают, как научиться синхронному переводу?
На наш взгляд необходимо следующее:
– знание техники
– отработка на практике
– опытный наставник
– наблюдение за работой наставника.

Все это мы даем в рамках нашего онлайн-курса синхронного перевода. Мы не только даем технику, но и преподаватель демонстрирует выполнение ДЗ (перевода) на своем примере.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 18 января 2021 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков