Что делать с высокой скоростью оратора в устном переводе – советы для начинающих переводчиков (EN – RU)

Мы думаем быстрее, чем говорим. Этот факт доказан. В исследованиях сообщается, что человек думает со скоростью 600 слов в минуту, а говорит всего лишь со скоростью 150 – 200 слов в минуту. Но и этой скорости речи оратора переводчикам хватает, чтобы испытать стресс.

В данной статье мы хотим осветить наболевшую тему устных переводчиков – скорость речи оратора и способы работы с высокой скоростью.

В условиях ускорения всех мировых процессов речь не является исключением. Все спешат, всем нужно быстро, а что делать переводчикам?

Наши советы тем переводчикам, которые намерены таки угнаться за оратором:

Никогда не старайтесь буквально догнать оратора и перевести каждое слово. В условиях высокой скорости старайтесь дальше отпускать оратора, больше анализировать и выдавать перевод мысли, а не слов.

Важно! Не пытайтесь имитировать скорость оратора, иначе рискуете получить «кашу» во рту. Рекомендуем использовать логические паузы в переводе. Даже при высокой скорости речи интонационные паузы после логически завершенных частей позволят вашим слушателям воспринимать текст.

Рекомендуем послушать тренера по речи, который предлагает интересное упражнение, нацеленное на замедление речи:

Еще одна частая проблема начинающих устных переводчиков ( синхронных) – неуверенность в том, что они говорят во время перевода и отсюда затихание голоса в кабине, прямо говоря, в кабине начинают «мямлить».

Как избавиться от этой проблемы?

Во-первых, эта проблема реальна, когда молодой переводчик действительно мало понимает в тексте, который поступает в уши и отсюда неверный перевод, неуверенность и затухающий голос.

Что делать? Развивать аудирование, изучать лучше тему, с которой работаете.

Во-вторых, это может быть психологическая проблема, когда молодой переводчик от неуверенности в своем переводе зажимается, сводит плечи вперед, как бы закрываясь, и в добавок к прочему, опускает голову вниз. Это препятствует выходу звука – получается, что переводчик «мямлит».

Что с этим делать?

Посмотреть отличную видео-инструкцию от профессионала (EN):

Надеемся, что наши советы были полезны, и вы теперь не боитесь скоростных ораторов.

 

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на весенний сезон обучения. Старт - 6 апреля 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков