Заметки о Швейцарии (часть первая)

Ни для кого не секрет, что хороший переводчик должен не только отлично знать иностранный и родной языки, но ещё и разбираться в истории, географии и культуре стран изучаемого языка. В университете обычно есть целый курс, посвящённый этим вопросам. Конечно, в отдельных небольших статьях сложно полноценно описать историю, географию и культуру нескольких стран, поэтому мы пока ограничимся отдельными лингвострановедческими заметками. И в этот раз мне хотелось бы рассказать вам об одном швейцарском празднике.

Представьте себе солнечное субботнее утро в горах. Осень ещё не вполне вступила в свои права, и листва на деревьях ещё достаточно зелёная. Вы приехали в деревушку Сен-Серг (Saint-Cergue), что близ города Ньон в кантоне Во. Сен-Серг расположен на высоте 1047 метров над уровнем моря – не слишком высоко, но все же чувствуется, что вы уже в горах Юра.

Вокруг себя вы видите дома в два-три этажа с покатыми крышами, зеленые горные склоны и довольно много людей, которые так же, как и вы, пришли на праздник.

Но что же отмечают швейцарцы в сентябре-октябре? Называется это событие « la désalpe » и дословно это можно перевести как «спуск с гор». Но нужно разобраться – кто спускается и почему? И зачем они вообще забирались в горы?

Дело в том, что с мая по сентябрь-октябрь коровы, козы, овцы и лошади пасутся на горных лугах и питаются свежей травой, содержащей все необходимые питательные вещества. Это очень важно для качества сыра, и сыр, сделанный из молока в период, пока животные питаются свежей травой, называют « fromage de pâturage » или « fromage d’alpage » (если речь идет о горных пастбищах). Но потом, когда на улице становится холоднее, а свежей травы все меньше, стада спускаются с гор.

И в Швейцарии это превращается в настоящий праздник. Головы коров украшают цветами хризантемы, георгина, рододендрона и еловыми ветками. Повсюду разносится перезвон ботал (sonnaille)… А на деревенской площади стадо встречают йодлеры (yodlers), мастера игры на альпийском роге (cor des Alpes), другие жители деревни и приехавшие на праздник туристы. Пастухи, которых в этих регионах называют « armaillis », надевают традиционную одежду и не забывают прихватить с собой кожаный мешочек с солью для коров, жир для дойки и пастуший посох. Женщины надевают традиционный швейцарский фартук (« dazquillon »). Картину дополняют продавцы сыра, столь любимого истинными ценителями.

Главная часть праздника — шествие коров, перемежающееся парадом повозок, запряженных зенненхундами или же украшенными цветами лошадьми. А после все участники могут вдоволь поесть, выпить и отдохнуть на свежем воздухе.

Это довольно любопытный национальный праздник, благодаря которому живут давние традиции швейцарских пастухов.

Надеюсь, что этот небольшая заметка заинтересовала вас и, возможно, когда-нибудь вам представится возможность поучаствовать в этом празднике.

Автор: Виктория Фролова, переводчик с французско-русской языковой парой, финалист конкурса устных переводчиков Cosines Pi.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 20 января 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков

Автономный курс по фонетике британского английского NEW!