Чтение как способ изучения языка.

Все знают, что легче всего выучить язык, если максимально в него «погрузиться». Не у всех получается надолго уехать в страну изучаемого языка, но вот радио, газеты и книги всегда в нашем распоряжении, особенно при том, что все это можно найти в приложениях и интернете или заказать доставку. В этой статье давайте поговорим отдельно о чтении, как об одном из способов изучения языка. Причем речь пойдет не об адаптированных книгах с переводом и различными упражнениями (там авторы обычно и так подробно описывают, как с книгой работать), а об обычных книгах на иностранном языке.

  1. Быстрое чтение

И первый вид чтения, о котором мне хотелось бы написать — это «быстрое чтение» (название мое, на научность не претендую; просто, как мне кажется, он довольно емко описывает суть этого метода). Заключается он в том, чтобы читать книгу, не останавливаясь на каждом незнакомом слове и стараться понять общий смысл из контекста, пусть даже и упуская какие-то детали. На мой взгляд, этот способ подойдет как раз тем, кто не очень давно учит иностранный язык и еще не достиг совершенства во владении им. При правильно выбранной книге он поможет почувствовать свои силы — вы действительно можете читать без словаря и понимать общий смысл! Это прекрасно! При этом вырабатывается «чутье» на ключевые слова — их конечно же лучше посмотреть в словаре, чтобы понимать сюжет.

Какие книги подойдут для такого чтения? Конечно, лучше всего выбирать книги на общие и понятные вам темы — это могут быть легкие детективы, романы, документальные книги. Вряд ли стоить сразу брать что-то из фантастики или фэнтези — скорее всего вы погрязнете в огромном количестве различных магических и других не очень понятных терминов, и быстрого чтения не получится.

  1. Вдумчивое чтение

Этот вид чтения будет выступать противоположностью к первому. На мой взгляд, он больше подходит тем, кто уже очень хорошо знает язык, у кого нет проблем с пониманием текстов, но кто хочет увеличить свой словарный запас еще больше. При этом типе чтения я бы советовала выписывать (или сразу смотреть в электронном словаре на мобильном или компьютере) все незнакомые слова. Буквально все. Скорее всего их будет не 20-30 на одну страницу, а меньше (потому что изначальный уровень владения языка высокий). Поэтому это не будет критически влиять на скорость чтения и не должно слишком надоедать. Идея в том, чтобы узнать точное значение каждого слова и нюансы его употребления, даже если из контекста вы можете понять примерное значение. Но для того, чтобы все эти новые слова прочно вошли в ваш пассивный (и, возможно, активный) словарный запас, этого недостаточно. После прочтения книги (или одной из глав/частей) можно выписать эти слова в отдельную тетрадь (мышечная и зрительная память тоже очень важны, поэтому лучше выписывать все от руки, а не печатать), можно добавить к ним разные варианты перевода или определения на языке оригинала. А когда все новые слова будут выписаны, стоит проверить себя — и попробовать вспомнить перевод каждого из них, не смотря в записи. Конечно, сейчас есть еще и огромное количество приложений и программ, в которых можно делать «карточки», при помощи которых процесс выучивания новых слов немного автоматизируется. Вам решать, какой путь выбрать — старинный рукописный текст или новые технологии, главное, чтобы был результат!

Для самых продвинутых еще один совет — можно смотреть значение слов не в двуязычных, а в одноязычных толковых словарях, а потом самим стараться подобрать наилучший эквивалент на русском.

Автор: Виктория Фролова, переводчик с французско-русской языковой парой, финалист конкурса устных переводчиков Cosines Pi.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 20 января 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков

Автономный курс по фонетике британского английского NEW!