Банки бывают не только с вареньем. О ресурсах для тренировки устного перевода

 Вы решили стать устным переводчиком, или уже стали и работаете, но хотите поддерживать себя в форме, или нужно восстановиться после определенного перерыва (отпуска, например) и подготовиться к работе… Но вы не знаете, где взять материал для тренировки! В современном мире это совершенно не повод для уныния — ресурсов более, чем достаточно. О некоторых из них расскажем в этой статье.

  1. Сайт Национального собрания Франции http://www.assemblee-nationale.fr и портал поиска видео http://videos.assemblee-nationale.fr/recherche.php

На этом сайте можно найти видеозаписи открытых заседаний Собрания, выступлений депутатов, вопросов правительству, и так далее. Полезно для тренировки перевода быстрой и эмоциональной речи, текстов официального стиля и юридической тематики, а также помогает быть в курсе внутренних дел Франции.

  1. Сайт Коллеж де Франс http://www.college-de-france.fr/site/college/index.htm

Сайт для тех, кто интересуется не только политикой, но и различными областями науки и искусства. Здесь опубликованы записи семинаров и лекций — прекрасный материал для тренировки, все как в реальной жизни!

  1. Канал Министерства Европы и иностранных дел Франции FranceDiploTV https://www.youtube.com/user/francediplotv/videos

Название органа, стоящего за этим ресурсом, говорит само за себя — здесь найдете множество видео, посвященных международным отношениям и Европе.

  1. Еще один ютуб-канал Je rencontre un ambassadeur (Встреча с послом) https://www.youtube.com/watch?v=RhdEX2dMSBg

И снова речь пойдет о международных отношениях: в каждом видео запись беседы между несколькими дипломатами и ведущим. Подходит для тренировки перевода интервью.

  1. Банк видео Université de tous les savoirs https://www.canal-u.tv/producteurs/universite_de_tous_les_savoirs

Видео не самые современные (после 2013 года записей нет), но зато на самые разные темы и с удобной навигацией внутри самого видео.

  1. И вишенка на торте — банк речей Европейской комиссии https://webgate.ec.europa.eu/sr/

Здесь представлены речи на разных языках, на разные темы и для разных видов перевода (синхронный или последовательный). Выбирайте, что вам больше по душе, и удачной тренировки!

Автор: Виктория Фролова, переводчик с французско-русской языковой парой, финалист конкурса устных переводчиков Cosines Pi.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 20 января 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков

Автономный курс по фонетике британского английского NEW!