Учет работы переводчика

Для переводчика, работающего на фрилансе, очень важно вести учет проектов и клиентов с самого первого дня работы. Я использую для этого гугл таблицу, которую я заполняю по мере выполнения заказов.

Зачем это нужно? Во-первых, это поможет отслеживать сколько вы зарабатываете в месяц и в год. Также вы будете знать, сколько дней отработали устно (синхронно/последовательно), сколько слов или страниц перевели письменно. Эта информация будет полезна при написании резюме. Сводная таблица всех проектов через какое-то время поможет проанализировать, с какими тематиками и какими заказчиками вы работаете чаще всего. И если в начале карьеры кажется, что вы хорошо помните каждый свой проект, через два-три года воспоминания о деталях проекта сотрутся и нужно будет обратиться к записям.

Колонки моей таблицы выглядят так:

Создать карусель

Заполняю ее после каждого выполненного заказа, устного или письменного. Плюс к этим графам нужно добавить сумму заказа. На каждый год завожу отдельный лист в гугл таблице (можно вести в экселе, например, или в других программах).

Помимо учета заказов неплохо также вести учет клиентов, записывать каждого клиента (имя, контактные данные, тему, объем заказа), чтобы можно было периодически напоминать о себе или отправлять открытки на новый год :)

Пример таблицы для ведения учета клиентов:

Вообще полезно продумывать стратегию поведения с клиентами в начале карьеры, как часто вы планируете напоминать о себе клиентам, какие условия и сроки оплаты для вас удобны.

Не забывайте также делать пометки о тематике перевода, они могут пригодиться, чтобы освежить знания перед очередным проектом с этим клиентом или могут выручить вашего коллегу, если вместо вас на проект придет работать другой переводчик.

Для отслеживания статуса оплаты можно использовать цветовой код, например: красный – не оплачено, оранжевый – счет отправлен, но оплата еще не получена, зеленый – оплата получена.

Автор: Анастасия Романюк– действующий устный переводчик с испанско-русской языковой парой, куратор курсов “Последовательный перевод (испанский язык)” и “Синхронный перевод (испанский язык)“.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 20 января 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков

Автономный курс по фонетике британского английского NEW!