Наш куратор онлайн курса по устному переводу для испанистов Анастасия побывала на конференции для переводчиков BP Translation Conference 2018 и готова поделиться с вами своими мыслями по поводу профессионального развития переводчиков.
Анастасия работает устным переводчиком в основном с испанским и английским языком, но многие советы в данной статье могут быть полезны всем переводчикам вне зависимости от рабочего языка.
Переводчику, как и любому профессионалу, необходимо постоянное развитие. Когда ты работаешь как фрилансер, бывает сложно выделить правильное количество времени и средств на повышение квалификации, или CPD (continuing professional development).
Профессиональные переводчики советуют выделять около 10-20% своего времени и вкладывать порядка 10% своих доходов в CPD.
Однако это лишь ориентировочные цифры. Сколько вы можете и готовы вкладывать в CPD, обычно зависит от ситуации. В начале карьеры мы больше учимся, чем работаем, но важно не забывать поддерживать навыки на высоком уровне в течение всей профессиональной жизни.
Об этом отличная статья в The Economist https://www.economist.com/news/special-report/2171416..
Переводчику актуально учиться практически всему: от языковых и переводческих курсов до основ программирования или глубокой специализации. Если вы решили быть фрилансером и вести бизнес самостоятельно, пригодится очень широкий набор навыков.
Что на мой взгляд включает в себя план CPD для устного переводчика испанского языка, работающего и живущего в России?
1.Прежде всего познакомиться с Институтом Сервантеса и его сайтом http://moscu.cervantes.es/, там можно найти много полезных ресурсов.
Ну а если вы живете или имеете возможность приехать на курсы в Москву, то институт предлагает довольно широкий набор курсов, среди которых есть и специализированные занятия для тех, кто знает язык на высоком уровне.
2. Следить за профессиональными мероприятиями на https://aiic.net/events/. Помимо встреч и конференций там можно найти интересные курсы, которые проводятся онлайн.
3. Найти в своем городе мероприятия и/или разговорные клубы на испанском языке или организовать свой разговорный клуб на испанском, если такого пока нет.
Обратитесь в языковые школы, где преподают испанский, скорее всего им понравится идея, а для вас это будет мотивацией готовить программу и темы регулярных встреч разговорного клуба.
4. Общайтесь с коллегами.
Ищите единомышленников, вступайте в профессиональные сообщества в своей специализации и языковой паре. Обмен мнениями и опытом очень полезен для всех: как начинающих, так и активно работающих переводчиков.
5. Если вы твердо решили освоить специализацию, ищите курсы по теме на открытых ресурсах типа https://www.coursera.org/, https://www.edx.org/ и других. Лучше всего найти курс на испанском по теме, с которой вы работаете или очень хотите работать в будущем.
Это не полный список того, как переводчик может развивать собственные навыки и профессионализм. Я не включаю сюда чтение книг и просмотр фильмов и сериалов на испанском языке, потому что это кажется мне слишком очевидным, чтобы упоминать.
Для правильного выбора образовательной программы или программы повышения квалификации специалисты советуют ответить себе на три вопроса:
1.Что мне интересно?
2. Что может помочь мне в развитии бизнеса?
3. Каких знаний и навыков от меня ожидают мои клиенты?
Последний совет: старайтесь вести учет своего CPD: чему вы учились и сколько времени и денег вы потратили на тот или иной курс. Это поможет оценить, насколько инвестиции в образование оказываются для вас полезными и окупаемыми.
Автор статьи: переводчик испанского языка Анастасия Романюк
Расскажите в комментариях, что из перечисленного вы делаете для личного развития или поделитесь своим списком вариантов развития!