Мнение: а что после учебы?

Елена Мокрушина принимала участие в курсе, который проходил в октябре 2016 года.

Мне всегда интересно наблюдать за тем, как складываются судьбы известных мне людей и участники моего курса не исключение. Я думаю, вам тоже интересно узнать, а что потом, а применяют ли полученные знания или как у многих сработал эффект диплома “положить на полку” и забыть?

  1. Как ты приняла решение участвовать в курсе?

мне было необходимо понять азы устного перевода, поскольку я сталкиваюсь с ним на практике, а знаний, полученных в институте, было катастрофически недостаточно

  1. Повысился ли уровень языка после прохождения курса по устному переводу?

Уровень языка повысился, но не надолго, ввиду отсутствия постоянных устных переводов

  1. Удалось ли применить полученные знания в жизни после курса?

Знания применить удалось и вполне продуктивно

  1. Укажи несколько волонтерских или оплачиваемых проектов, в которых удалось попробовать себя устным переводчиком

Я работаю переводчиком в ООО “Авиакомпания ЭйрБриджКарго” и периодически сталкиваюсь с устными переводами

  1. Продолжала ли совершенствовать навыки перевода после курса?

Хотела продолжить совершенствовать навыки устного перевода в МГЛУ, но это оказалось слишком затратно, как финансово, так и во временном плане.

На вопросы отвечала переводчик английского языка  Мокрушина Елена

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на осенний сезон обучения. Старт - 30 сентября 2019 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков