Перевод названий, адресов и банковских реквизитов в китайском языке

Часть I

Перевод названий, адресов и банковских реквизитов только на первый взгляд кажется делом простым и не требующим особых усилий. На самом же деле эта задача – с подвохом и вполне может обернуться головной болью и для переводчика и для заказчика (если переводчик со своей задачей не справится).

Предлагаю к обсуждению ситуацию из практики (заказ сдан за неделю до нового года, документы уже приняты в работу банком и таможенными органами).

Дано: две компании (российская и китайская) договорились о сотрудничестве. Китайская компания продает ну, скажем, тапочки, а российская их, соответственно, покупает. Договор составляется на двух языках.

Задача переводчика: перевести данные с китайского на русский и с русского на китайский так, чтобы ни у кого из участников сделки не возникло проблем при оплате и ее получении в банке, при оформлении на таможне (поверьте, они действительно читают контракты) и при общении с прочими инстанциями, при этом допускается редактирование текста оригинала (пунктуации и орфографии) при необходимости.

PS: Адреса, номера счетов и названия компаний изменены, но формат изложения информации, пунктуация, отчасти орфография и языки оригиналов сохранены.

С китайского на русский язык:

售方:
大连光辉经贸有限公司
统一社会信用代码:00000000000А00
海关注册编码:000000

地址:中华人民共和国,辽宁大连高新区南京街6号大汉世家D-16号商服40

售方开户银行资料:
交通银行(中国)
银行账号:000000000000000

С русского на китайский язык:

Покупатель :
ООО «СибТорг-С»
ИНН/КПП ********
ОГРН ********
Юридический адрес: 660000, Россия, Красноярский край, г. Красноярск ул. Вавилова, д.145, стр. 10, кв.500
Фактический адрес: 660001 Россия, Красноярский край, г. Красноярск, ул. Октябрьская 809Г.
Банковские риквизиты:
Рублевый: р/с №000000000001
В СИБИРСКИЙ Ф-Л ПАО «ПРОМСВЯЗЬБАНК»
к/счёт №0000000000002
в СИБИРСКОЕ ГУ БАНКА РОССИИ
БИК 045000000
Валютный: р/с № 0000000000003 в СИБИРСКИЙ Ф-Л ПАО «ПРОМСВЯЗЬБАНК»
к/счёт № 0000000000004 получатель : LLC “SIBTORG-S”

Автор: переводчик китайского с огромным стажем перевода технических текстов (устный и письменный) Надежда https://vk.com/nvkalabina

Ждем ваших предложений с переводом) будем учиться на примерах.

Поделитесь статьей
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в telegram
Поделиться в email
Поделиться в whatsapp

Открыт набор на зимний сезон обучения. Старт - 20 января 2020 г.

- последовательный перевод
- синхронный перевод
- языковые курсы для будущих переводчиков

Автономный курс по фонетике британского английского NEW!