Как перейти от ученических знаний в области устного перевода к профессиональным?

Многие из вас в июне получают диплом переводчика и думают о том, что дальше. Считается, что в университете мы получаем профессиональные знания, но зачастую на в...

Деловая лексика в испанском языке

Данная статья подготовлена куратором испанского направления онлайн курса по устному переводу Анастасией Романюк. Так или иначе каждый переводчик, работающий с ч...

Поиск профессиональной терминологии во время подготовки к переводу

Данная статья подготовлена куратором испанского направления онлайн курса по устному переводу Анастасией Романюк. В профессии устного переводчика, хорошая подгот...

«Не стони, как чайка над океаном» или работа с подачей перевода

В самом начале переводческого пути многие думают, что самое главное – это правильно все перевести. Оно, конечно, так, но кроме хорошего перевода немаловажно обе...

Универсальный солдат или переводчик в современном мире

Статья подготовлена куратором французского направления на курсе устного перевода. Речь пойдет об очень важной и актуальной теме, а именно, каково приходится пер...

Чего можно достичь в устном переводе за 2 мес.тренировок?

Многие из тех, кто подписан на наше сообщество, знают, что я уже четвертый год занимаюсь онлайн курсами по устному переводу и я убеждена, что есть универсальный...