Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе или что делать, если не расслышал.

Несколько лет назад я слушала синхронный перевод студентов МГЛУ во время одной из отраслевых конференций в Москве. «В ушах» звучит: «We live in a new technology...

Советы по самостоятельной тренировке синхронного перевода + подборка ресурсов по уровням (EN-RU).

Синхронный перевод – это тот навык, который требует практики. Многие наши студенты после завершения онлайн курса по синхронному переводу задают вопрос, как и гд...

Банки бывают не только с вареньем. О ресурсах для тренировки устного перевода

 Вы решили стать устным переводчиком, или уже стали и работаете, но хотите поддерживать себя в форме, или нужно восстановиться после определенного перерыва (отп...

Устный перевод в суде

Нередко при проведении судебных заседаний требуется помощь переводчика. Такая потребность, естественно, возникает, если один из участников процесса (подозреваем...

Изучение темы при подготовке к заказу. 10 рекомендаций практикующего переводчика

Не секрет, что переводчики-фрилансеры редко могут позволить себе работать только с 1-2 темами, которые они за годы могут изучить так, что подготовка к конкретно...