Рекомендации по самостоятельной тренировке устного перевода

Наверное, у всех переводчиков или тех, кто только учится на переводчика, есть желание и потребность периодически тренироваться самостоятельно, чтобы повышать ка...

Тема и рема. Топик и комментарий. Что это, как их найти и почему они так важны для переводчика-китаиста?

На курсе устного перевода больше всего вопросов я получаю когда очередь доходит упражнений, где нужно выделить тему и рему. Задачу усложняют еще и топик с комме...

Основные ошибки при синхронном переводе

Каковы же сложности синхронного перевода? Во-первых, работа переводчика в условиях одновременного слушания и говорения требует постоянной концентрации внимания ...

Типичные ошибки при последовательном переводе

Рассмотрим типичные ошибки, совершаемые при последовательном переводе. Переводчик употребляет слова-паразиты, такие как «очевидно», «скажем так», «можно сказать...