Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе или что делать, если не расслышал.

Несколько лет назад я слушала синхронный перевод студентов МГЛУ во время одной из отраслевых конференций в Москве. «В ушах» звучит: «We live in a new technology...

Какие сериалы посмотреть с пользой для юридического перевода.

Бытует мнение, что сериалы –современные пожиратели времени, однако не стоит торопиться с выводами. Грамотно выбранный сериал может разнообразить будни студента ...

7 полезных ресурсов по теме «финансы и экономика» на китайском языке

Финансы и экономика – это та тема, которая может оказаться настоящим вызовом для переводчика. И не только потому что переводчик не знает терминов, но и из-за то...

Как составить глоссарий так, чтобы он был действительно в помощь

Казалось бы, что здесь сложного? Любой, кто учит иностранный язык, за свою жизнь составляет десятки, если не сотни глоссариев. Однако иногда очень простые совет...